Dark

E’ quando cala la notte che le ombre accennate delle cose familiari si trasformano in mostri. senza luce il mondo e’ lasciato alla fantasia degli uomini. Sono loro a costruirlo con la propria immaginazione, immaginando mostri che affrontano come se fossero veri. ma quando si fa nuovamente giorno, le storie di queste imprese fanno sorridere.
La nostra vita e’ notte del suo senso, che si intravede solo appena mentre filtra dalle finestre del tempo.
e noi, spaventati come bambini, ci preoccupiamo di controllare tutto, senza vedere nulla.
in questo buio sono giganti i più meschini ed insignificanti insetti. e fanno paura a noi che siam grandi.
ma verra’ il tempo del giorno e calerà la notte.
gli insetti resteranno insetti e scapperanno da noi, che resteremo noi.
Piccoli forse, forse deboli oppure forti. ma certamente uomini.

english



It is when night falls that the faint shadows of familiar things turn into monsters.
in the dark, the world is left to our imagination .
we are the ones who build it with our own minds, envisioning monsters we confront as if they were real. But when day breaks again, the tales of these battles make us smile.

Our life is the night of its own meaning—glimpsed only faintly as it filters through the windows of time.
And we, frightened like children, obsess over controlling everything, while seeing nothing.
In this darkness, even the most petty and insignificant insects appear gigantic. And they scare us—us, who are big.

But a day will come, and night will fall again.
The insects will remain insects and run from us—who will remain ourselves.
little or big, weak or strong. humans.

Next
Next

truth in a box